تيلغرام

Top Menu

  • التوظيف
  • للإعلان
  • من نحن ؟
  • اتصل بنا

Main Menu

  • الأولــى
  • جهويات
  • متابعات
  • المغرب الكبير
  • إقتصاد
  • مجتمع
  • حوادث
  • خارج الحدود
  • رياضة
  • طب وصحة
  • FR
  • التوظيف
  • للإعلان
  • من نحن ؟
  • اتصل بنا

logo

تيلغرام

  • الأولــى
  • جهويات
  • متابعات
  • المغرب الكبير
  • إقتصاد
  • مجتمع
  • حوادث
  • خارج الحدود
  • رياضة
  • طب وصحة
  • FR
مجتمع
Home›مجتمع›جائزة زايد للكتاب..3 مغاربة ضمن القائمة الطويلة لفرع “الترجمة”

جائزة زايد للكتاب..3 مغاربة ضمن القائمة الطويلة لفرع “الترجمة”

26 ديسمبر 2018
385
0

أعلنت جائزة الشيخ زايد للكتاب عن القائمة الطويلة لفرع الترجمة في دورتها الثالثة عشرة والتي اشتملت على 12 عملا من بينها ثلاثة لمترجمين مغاربة. وأفادت الجائزة اليوم الأربعاء ، في بيان، بأن أعمال الكتاب المغاربة تتعلق في مجال الترجمة من الإنجليزية ب “مسارات القصيدة العربية المعاصرة” تأليف محسن جاسم الموسوي وترجمة أحمد بوحسن صادر عن دار توبقال للنشر 2017 ، وكتاب “نظرية في العدالة” تأليف الفيلسوف جون رولز وترجمة رضوان العيادي من منشورات دار الكتاب الجديد المتحدة 2018

وفي الأعمال المترجمة من اللغة الفرنسية إلى العربية تضمنت القائمة كتاب “ما هو النقد؟ تليه نصوص حول ثقافة الذات” من تأليف ميشيل فوكو وترجمة محمد ازويتة من منشورات أفريقيا الشرق 2018 .

وأضاف المصدر ذاته بأن القائمة التي تم اختيارها من أصل 107 أعمال تضمنت أيضا في الترجمة الى الانجليزية كتاب “هل بعض اللغات أفضل من بعض؟” تأليف روبرت وليم ديكسون وترجمة حمزة بن قبلان المزيني من السعودية من منشورات دار كنوز المعرفة للنشر والتوزيع 2018، وكتاب “ثلاث مدن مشرقية: سواحل البحر الأبيض المتوسط بين التألق والهاوية ” تأليف فيليب مانسيل وترجمة مصطفى قاسم من مصر من منشورات المجلس الوطني للثقافة والفنون والآداب – الكويت 2017، وكتاب “المشكلان الأساسيان في نظرية المعرفة” تأليف كارل بوبر وترجمة نجيب الحصادي من ليبيا صادر عن جداول للنشر والترجمة والتوزيع 2018.. بالإضافة إلى “العنف: مختارات فلسفية” تأليف فيتوريو بوفتشي وترجمة ياسر قنصوه من مصر وصادر عن المركز القومي للترجمة 2017 ،وكتاب ” الجين – تاريخ حميم” تأليف سيدهارتا موكرجي وترجمة إيهاب عبد الحميد من مصر وصادر عن دار التنوير للطباعة والنشر 2018.

أما الأعمال المترجمة من اللغة الفرنسية فضمت أيضا كتاب “أصول التأويلية” تأليف جورج غوسدورف وترجمة فتحي إنقزو من تونس من منشورات مؤمنون بلاحدود للدراسات والأبحاث 2018 ، وكتاب “بحر الخلفاء – تاريخ المتوسط الإسلامي من القرن السابع إلى القرن الثاني عشر ميلادي” تأليف كريستوف بيكار وترجمة دكتور جان جبور من لبنان وصادر عن المكتبة الشرقية 2018 .

كما تضمنت القائمة ترجمتين من الألمانية إلى العربية وهما : “اليهود العرب في إسرائيل – رؤية معرفية” تأليف د. عمر كامل وترجمة دكتوره شيرين القباني من مصر من منشورات مكتبة الإسكندرية 2018 ، و”تاريخ علم الكلام الإسلامي من النبي محمد حتى الوقت الحاضر” تأليف تيلمان ناغل وترجمة محمود كبيبو من ألمانيا من منشورات شركة دار الوراق للنشر 2018.

وكانت الجائزة قد أعلنت خلال الأسابيع الماضية عن القوائم الطويلة لفروع “الفنون والدراسات النقدية” و”التنمية وبناء الدولة” و”الآداب” و”أدب الطفل” و”المؤلف الشاب” .

أحدث المقالات قراءة المزيد

  • مجتمع

    صندوق دعم الفئات الهشة يعيش وضعية هشة

    23 أكتوبر 2019
  • مجتمع

    الدار البيضاء..انطلاق أشغال المؤتمر ال38 لطب النساء والتوليد

    15 فبراير 2020
  • مجتمع

    العثماني: البيجيدي مر من مراحل صعبة كان في إحداها على عتبة الحل

    13 أكتوبر 2019
  • مجتمع

    العنف يتسبب للنساء في 14 يوم غياب عن العمل في السنة

    27 نوفمبر 2020
  • مجتمع

    يوم تحسيسي يسلط الضوء على “العقوبات البديلة للأحداث”

    28 مارس 2019
  • مجتمع

    بنك المغرب يعيد تمويل القروض الجديدة

    18 أبريل 2020

تابعنا على

أحدث المقالات

متابعات

المغرب يفقد 24 ألف منصب شغل سنة 2022

  • ورشة وطنية لإعداد ملف ترشيح القفطان المغربي في قائمة اليونسكو

    3 فبراير 2023
  • سانشيز يعلن عن بروتوكول تمويل جديد بقيمة 800 مليون أورو

    2 فبراير 2023

إعلان

رياضة

متابعات

المغرب يفقد 24 ألف منصب شغل سنة 2022

  • ورشة وطنية لإعداد ملف ترشيح القفطان المغربي في قائمة اليونسكو

    3 فبراير 2023
  • سانشيز يعلن عن بروتوكول تمويل جديد بقيمة 800 مليون أورو

    2 فبراير 2023
  • مهرجان موازين إيقاعات العالم يعود ابتداء من سنة 2024

    2 فبراير 2023
  • قطر تمدد صلاحية بطاقة “هيا” الخاصة بالمونديال

    31 يناير 2023
  • التوظيف
  • للإعلان
  • من نحن ؟
  • اتصل بنا